Category Archives: Film

Music For Typospherians

‘Mercedes Mädel’ by Fanciulli published by Mercedes Buro Maschinen (Berlin, 1912) and illustrated by Ernst Deutsch Dryden.

Whew no more typewriting for me!

Still I have a soft spot for the cover created by Ernst Deutsch who in 1919 —after leaving Berlin following a plagiarism scandal— started using the pseudonym Dryden. The sheet music cover is for the waltz Mercedes Mädel (Mercedes Girls) composed for the German company Mercedes Buro Maschinen. On the cover these Buro Maschinen are not prominently shown, they are only suggested on the lower background. Deutsch-Dryden used the exact same table and chair on an earlier publicity for the Mercedes Model 3 typewriter. On this poster the seductive secretary is not waltzing with her colleague: she is hard at work.

I also love the vintage typewriter on the cover for La Dac-Dac-Dactylo! illustrated by my favourite illustrator Roger de Valerio.

‘La Dac- Dac-Dactylo !’ Charles Borel-Clerc, Albert Willemetz & Jacques-Charles published by Salabert (Paris, 1924) and illustrated by de Valerio.

You can hear the fast pace of typing in this fragment of the frantic foxtrot.

Another typewriter song was published in the same year 1924: the Typewriting Machine Romance. Contrary to what you’d expect from the English title, it is a French composition: Chanson de la machine à écrire. It was written by Pierre Larrieu using his alias Harry W. Hampton. For its sheet music cover illustrator Choppy succeeds wonderfully well in translating the tappety-tap-tap of typing into music.

'Typewriting Machine Romance' sheet music cover illustrated by Choppy (partition musicale illustrée par Choppy)
Typewriting Machine Romance‘ by Harry W. Hampton. Published by Editions L. Maillochon (Paris, 1924), illustrated by Y. R. Choppy.

As early as 1917 Satie and Cocteau already recognised the musicality and rhythm of the typewriter. They used it as one of the sound effects in the avant-garde ballet Parade. Also watch out for the gun!

Modern women in the Twenties and Thirties worked as shop assistants or typists. Young beautiful girls could rise their social status by catching Mr. Right at the office. That’s what we learn from the German office film Die Privatsekretärin. This light-footed and successful comedy about the pitfalls of falling in love at work was made in 1931 as a Multi Language Version film (yes, like our previously told Seadrome film). The French-language version of Die Privatsekretärin was called Dactylo, which launched the slow-fox song Je vois la vie en rose.

Je vois la vie en rose‘ by Paul Abraham & Jean Boyer, published by Salabert (Paris, 1931) and illustrated by Cecchetto.

The English-language version, Sunshine Susie, starred the same leading actress as the original German version, Renate Müller (see note 2). The film was polled in England as the best British film of 1932. In the following fragment a song is created out of the hustle and bustle in the typewriting office.

Otto Dely drew the pretty blonde Blanka sitting elegantly at her typewriter. The five men behind her seem very interested in her WPM stats. I bet the lovely Blanka married her boss after she realised that her most important role is that of a mother and housewife.

‘Die Blanka, ja die Blanka!’ by Jara Benes & Beda published by Wiener Bohele Verlag (Wien, 1924) and illustrated by Dely.

1937 saw Ruby Keeler and Lee Dixon perform a rather mediocre tap routine on a giant typewriter in the film Ready, Willing and Able. They are leaping from key to key. Watch the legs in black stockings kick the typewriter’s platen (the big rubber roller that you type on).


Notes:

  1. Die Privatsekretärin was one of Renate Müller’s greatest successes. She died tragically in 1937 after a fall from a window. But the circumstances surrounding her untimely death are unclear. Although it is said that she had a short relationship with Hitler, her entire property was confiscated by the Nazis. And Die Privatsekretärin was no longer shown in the cinema.
  2. The ‘Parade‘ fragment is available on YouTube as the first of two, and is played by the Orchestre Symphonique du Pays de Romans.
  3. Thanks Tom Hanks for the Hanx Writer app.

Seadromes

‘Tout Là-bas’ by Allan Gray & Bernard Zimmer, published by Salabert (Paris, 1932) and illustrated by Ch. Roussel.

The sci-fi cover for the song Tout Là-bas – Chanson de Matelots  shows air planes taking off from an artificial floating island. The song comes from the 1932 film I.F. 1 ne réponds plus. This was the French version of a German UFA production F.P.1 antwortet nicht, by Erich Pommer the producer of Metropolis and Der blaue Engel.

During the early talkie period, before dubbing and subtitling became popular, films were produced in several languages for international markets, the so-called multiple-language version films. For F.P.1 antwortet nicht, the same plot, sets, crew and costumes were used to also make the French-spoken version and an English one, F.P.1 Doesn’t answer. Only the cast was changed.

The three lead actors with the same role, aviator Elissen. Left: the German Hans Albers, middle: the English-speaking Conrad Veidt and right: the Frenchman Charles Boyer. Source: http://www.virtual-history.com.

The film F.P.1 antwortet nicht was based on a novel written by science fiction writer Kurt Siodmak published the previous year. The F.P.1 from the title stands for Floating Platform Number One.

Edward R. Armstrong with a scale model of his seadrome. Source: Pinterest.

Siodmak got his idea of a floating platform from the ‘seadromes’ invented by Edward R. Armstrong. This DuPont engineer had worked for years on a scheme for building a string of floating airports across the Atlantic. Air planes would then make stops at the various points where the seadromes were anchored.

The Atlantic seadrome chain as shown in Popular Science, february 1934

In Popular Science from 1934 we find a clear description: it was Edward R. Armstrong’s plan to bridge the Atlantic with a string of artificial islands. Five of the seadromes would become anchored between America and Spain by way of the Azores. These would serve as refuelling stations each three hours of flight apart. Planes using these islands as steppingstones could thus transport heavier loads at greater speed since they carried less fuel. The platforms would have stabilizer legs to prevent the flight deck from pitching and rolling. Each seadrome would accommodate 100 travellers in addition to quarters for it’s own crew and hangars for 50 large planes. The seadrome would be run like a ship with a captain, officers, sailors, a physician and two meteorologists.

The design and construction of the Armstrong seadrome, illustrated in Popular Science, february 1934

Edward R. Armstrong had already been designing and experimenting with sea bases for more than a decade, when in 1927 Charles Lindbergh succeeded to fly non-stop from New York to Paris. Within days songs were composed, and sheet music published, in order to pay tribute to Lindbergh’s Transatlantic Flight.

Left: ‘I fly to Paris!‘ by Helge Lindberg published by Reuter & Reuter (Stockholm, 1927). Right: ‘Aero-Marsch’ by Charles Nestor, published in Sweden (1927).

The most beautiful cover without doubt, was drawn by the Belgian illustrator Peter de Greef for the song De New York à Paris.

Sheet music illustration for Lindbergh's flight of the century
‘De New York à Paris’ by Langlois & Tutelier, published by L’Art Belge (Brussels, 1927) and illustrated by Peter De Greef.

Lindbergh’s flight of the century encouraged Armstrong to further develop his idea to use the seadromes as floating airport platforms for refuelling during transatlantic flights. However the Great Depression crossed the plans to effectively install the seadromes. After World War II the ambitious project became obsolete altogether because of the use of long-range aircraft that did not need such refuelling points. Later though, the idea of an anchored deep-sea platform would be set to use for floating oil rigs.

But back to the film… Not a great plot: the classical love triangle and some sabotage aboard the F.P.1. It has Peter Lorre in a supporting role. If your secret pleasure is to listen to deep male voices singing in choir to the tune of a melancholic far-way-from-home accordion, then the Song of the Sailors from the sheet music cover at the top is worth your attention: fast forward to 51:20.

Sobre the Vagues – Sur las Wellen – Uber le Olas

Sheet music 'Sobre las Olas' by Juventino Rosas
Sobre las Olas‘ by Juventino Rosas. Published by Friedrich Hofmeister (Leipzig, s.d.)

It is not our collector’s goal, but we have many duplicates of the sheet music ‘Over the Waves’ (Sobre las Olas in Spanish, Über den Wellen in German, Sur les Vagues in French, Sopra le Onde in Italian).

Not surprisingly the waltz, Sobre las olas, has sometimes been incorrectly attributed to Johann Strauss. But is was composed by a Mexican, Juventino Rosas (1868-1894). His life has been documented and filmed. Beware though, because many lies and fantasies have been written about him.  What is true —and sad—  is that he died too young at the age of 26.

Juventino Rosas in 1894 (source: wikipedia:en)

We want to concentrate on the iconic representation of Sobre las Olas on all the above covers. Where does it come from? Why did the music publishers all over Europe apparently follow the convention to represent a young nymph, fairy or woman floating above foaming water, always with bare arms, twirling and undulating, wrapped in lots of light fabric? Send us a postcard if you know the answer, please.

At that time Art Nouveau is in full bloom, and the flowing gowns echo the characteristic whiplash curves employed by many fin-de-siècle artists.

Sopra le Onde‘ by Juventino Rosas. Published by Carisch & Jänichen (Milano, s.d.)

What strikes us, is the graphical similarity with the representation of the famous Serpentine Dance created by Loïe Fuller at the Folies Bergère, as seen on posters around 1900.

Loïe Fuller, left: by PAL (Jean de Paleologue); middle: by BAC (Ferdinand Sigismond Bach),1892; right: by Jules Chéret, 1897.

Of course, seeing Loïe Fuller in action is another thing. Here she is, metamorphosing from a bat, in an original silent film by Segundo de Chomon. He was a brilliant Spanish film pioneer who worked in Paris and is often compared to Georges Méliès, due to his frequent camera tricks and optical illusions. The film is from 1902 (and not 1905 as indicated on YouTube). Although Segundo de Chomon hand painted some copies, this one is recently stencil-coloured.

In another Segundo de Chomon film The creation of the Serpentine (1908) Mephistopheles interrupts a peaceful evening of dancing in a French salon. Showing his real face, the demon creates a woman who multiplies in numerous Serpentine dancers, all twisting their robes until they finally explode into flames. Wow!

And here is an excerpt from La Danseuse a 2017 biopic of Loïe Fuller, played and danced by none other than I’ll Kill Her Soko. Perhaps not really a must-see, but it gives a good impression of the colour effects that were originally used and designed by Fuller herself.

Now back to our Sobre las Olas with an Uzbek interpretation. It surely beats kittens on Facebook.

Table of six ‘Sobre las Olas’ sheet music above: (clockwise starting top left) (1) published by Ernst & Paul Fischer (Berlin, s.d.); (2)published by Alfred Michow (Berlin, s.d.); (3) published by Adolf Kunz (Berlin, s.d.); (4) published by Otto June, Leipzig, s.d., illustration signed G.B; (5) published by Anton J. Benjamin (Hamburg, s.d.); (6) unknown publication.