Category Archives: History

Il Fero da Prova, Symbol of Venice

Carnaval vénitien’ by Jules Burgmein, published by G. Ricordi & Cie (Milan, 1897). Cover chromolithographed by Giovanni Maria Mataloni.

Olivier Castel is one of our long-time readers. He teaches medicine at the university of Poitiers (France) and has been for many years a passionate collector of books and sheet music about Venice. It pleases us very much to publish his interesting findings on the iconography of gondolas. We hope that our translation does justice to Dr Castel’s fine observations. Happy reading!

The image of Venice is closely associated with its gondolas, slowly and gracefully gliding through the shallow, narrow canals of the lagoon. With their elegant, easily recognisable profile and black colour they have become a key symbol of the city. It is therefore not surprising that they have been a source of inspiration for many artists to illustrate sheet music depicting Venice. The city’s captivating charm has spawned a remarkable number of at least 350 scores with a French title or published in Paris a third of them illustrated with a gondola.

Fero da prova‘ Venice ca. 1700. Source: The Met, New York

Very early in its history, the bow of the gondola was adorned with a characteristic fero da prova. This iron prow head forms a comb with six teeth rising forward. It was originally used to counterbalance the weight of the gondolier. During the XVIIth century, each element acquired a precise meaning: the curvature represents the Grand Canal, the 6 parallel horizontal teeth at the front represent the 6 sestieri or districts of Venice and the only tooth opposite the upper tooth, represents the island of Giudecca. Finally, the empty space formed by the converging of the upper curved figure (called the Doge’s hat) towards the first tooth represents the Rialto Bridge.

French sheet music seldom gives an accurate representation of the gondola’s bow and iron. The Italians knew better of course, as proven by the opening image of ‘Carnaval vénitien‘ published by Ricordi, and richly illustrated by the Italian artist Giovanni Maria Mataloni (1889-1944). Mataloni is best known as a poster artist, and one of the precursors of the Stile Liberty, the Italian variant of Art Nouveau.

Le doux air de Veniseby Auguste Panseron, published by J. Meissonnier (Paris, 1829) and illustrated by Marie-Alexandre Alophe.

Marie-Alexandre Alophe (1812-1883), aka Adolphe Menut, is a painter and a lithographer. His work is characterised by a gentle sensitivity. Although also a photographer, he does not care about an accurate depiction, only the general appearance matters for him in order to evoke Venice. Let’s look at his 1829 drawing for Le Doux Air de Venise, a typical illustration for early 19th century scores. The prow iron is absent, its shape is ‘integrated’ in the wood of the gondola, the proportions are wrong, the front teeth are too thick and there are only three of them with no rear one. The result is a heavy, coarse bow.

La plainte du Gondolier’ by Gaston Salvayre, published by Choudens Père Fils (Paris, 1878) and illustrated by Gustave Fraipont.

The same applies to the cover illustration of ‘La plainte du Gondolier‘ by Gustave Fraipont half a century later. Fraipont (1843-1923), a French illustrator and poster artist of Belgian origin, here at the beginning of his career, gives us an airy stereotypical vision of Venice and its Grand Canal but with a rather unrefined gondola.

La célèbre Furlana vénitienne’ by Saratosga, published by Victoria (Paris, 1914) and illustrated by Paul Dubois.

During the 1914 Furlana dance craze Paul Dubois (1886-1949) illustrated two covers of La Célèbre Furlana Venitienne. The illustrator, identified by the monogram PD, creates one of the most curious representations of the Venetian gondola, with an unrealistic prow-head where the artist didn’t respect the Grand-Canal curvature, nor the number of teeth both at the front and at the rear. He even placed the gondolier opposite his usual place. Besides, knowing that the gondola has an asymmetrical shape, it would be impossible to move it through the water.

Left: ‘Barcarolle’ by Gaston Aubert, published by himself (Paris, 1908). Right: ‘La Giocosa Furlana’ by Lucien Durand, published by C. Dupuis (Paris, 1914). Both covers illustrated by Léon Pousthomis.

Leon Pousthomis (1881-1916) created many sheet music covers during his short life (he died in the Battle of Verdun at the age of 35). The 12 illustrated scores depicting Venice are evidence of his prolificacy. What characterises his vision of Venice perhaps the most is the distortion of the bow of the gondolas which he stretches to the extreme.

Clockwise; ‘Venise la jolie’ byJean Daris , ‘A kiss in the dark’ by Victor Herbert, ‘Lido Lady’ by Rodgers & Hart, ‘Venise adieu!’ by Ackermans & Geuskens and ‘Dans ma gondole’ by Harry Warren. Published by Salabert (Paris, 1922- 1928) and illustrated by de Valerio. The cover of Lido Lady is attributed to de Valerio.

Roger de Valério (1886-1951) created his first cover for the publisher Salabert in 1917, for whom he allegedly produced more than 2000. In 1926 Emile Chéronnet wrote: “I had this collection in my hands. This is a set of such a baffling variety that you can hardly believe it is not made by an entire studio. However Valério works alone indeed, and for these musical illustrations he has an imagination that is nearly miraculous” (L’Art Vivant, October 1926). It is therefore not surprising to find no less than 11 of his covers depicting Venice, including 5 with a gondola.

‘Sérénade à Marysa’ by Pandera, published by Editions Ricordi (Paris, 1935). ‘Lido cha cha’ by Roger Lécussant, published by Publications Musicales Jean Merlin (Paris, 1961). Both illustrated by Würth.

But it is Würth who illustrated the most scores with Venice on the cover: 16 between 1920 and 1961. He gave the gondolas a simple shape with an elongated, stylised bow and a marked Rialto Bridge. He purified his design over the years as we can see on these two sheet music covers made 25 years apart. Würth was an ubiquitous illustrator in French music publishing in the mid-twentieth century. He has worked for a large number of publishing houses (the 16 recorded scores were published by 15 different publishing houses). Despite a plethora of work, nothing is known about his life, which is rather surprising but not unusual in the world of music publishing.

Left: ‘Venise’ by Hubert Giraud, 1957. Right: ‘Chanson de Venise’ by Nicole Louvier, 1961. Both published by Les Nouvelles Editions Méridian (Paris) and illustrated by Raymond Erny.

To conclude this post on the ornamental prow iron we emphasise its importance as an icon for Venice, a simplified version of it being enough to evoke the city. For the 1957 song ‘Venise‘ Raymond Erny replaced a bar of the V by the highly stylised prow of a gondola. He also uses a Palina, another symbol of the city. For the 1961 song Chanson de Venise, he simplifies the prow even more by merely adding three horizontal crossbars to the front of the V. Erny, a contemporary of Würth, also remains to this day almost unknown, despite an equally significant production. Fortunately, we still have their illustrations as reminders of their work.

Olivier Castel

F. Mendelssohn: Venetianisches Gondellied Op. 30 n.6 – played by Roberto Giordano

To March or not to March: La Marche de l’Armée

Sheet music cover for Marche des Chauffeurs
Marche des Chauffeurs‘ composed and published by Auguste Bosc (Paris, s.d.). Cover illustration by Léonce Burret.

Isn’t it ironic? Composing a march to celebrate another form of locomotion, really! The lady reading a book in her automobile has no intention at all to set foot on the ground, let alone to walk. Her chauffeur seems to question her attitude. Thank you Léonce Burret for this quizzical image.

A marche that wasn’t composed to accompany a brisk walk or hike. We found this same kind of contradiction for ‘marches‘ that praise cycling,…

Sheet music cover illustrating the Marche des Cyclistes
Marche des Cyclistes‘ by Louis Desvaux, published by Emile Gallet (Paris, s.d.) and illustrated by Hyacinthe Royet.

salute ballooning,…

Sheet music cover for 'Marche des Aëronautes'
Marche des Aëronautes‘ by Charles Grelinger. Published by Portius (Leipzig, 1907), unknown illustrator.

or cheer the enjoyment of gliding on ice…

Illustration for 'Skating March', a composition by Cécile Reubère, published by Fatout & Girard in Paris
Skating March‘ by Cécile Reubère, published by Fatout & Girard (Paris, s.d.). Unknown illustrator.

or over snow.

illustration by Georges Desains for the sheet music cover 'Skiers Marche' by Adolphe Gauwin
Skiers Marche‘ by Adolphe Gauwin. Published by L. Paroche (Paris, 1906) and illustrated by Georges Desains.

We recognise a good old-fashioned march when we hear or see one. Something that encourages a fast pace in a military spirit, and that goes a long way, on foot of course!  Here it is, the Marche du Matin strongly illustrated by Lucien Faure-Dujarric. 

Sheet miusic cover for 'Marche du Matin' by Léon Fontbonne. Illustration by Lucien Faure-Dujarric
Marche du Matin‘ by Léon Fontbonne. Published by Société Musicale G. Astruc & Cie (Paris, 1904) and illustrated by Lucien Faure.

I mistakenly assumed that the Marche du Matin was composed to hearten the soldiers during their daily early morning exercise. No, the title of the march refers to Le Matin, one of the four big French newspapers before WWI.

Front page of Le Matin newspaper in 1904
Front page of ‘Le Matin’ on the next day of the contest. (source: gallica.bnf)

On the 29th of May in 1904 Le Matin organised a promotional stunt: with the encouragement of the Minister of War and the cooperation of the Army top, each French regiment selected 10 of its men to participate in the big Marche de l’Armée. The walking contest started at the Place de la Concorde at 7 am, with the playing of a military march. Then the 2000 men in battle dress and heavy boots assembled in two long columns and charged up the Champs-Elysées to commence the 45 km (!) long itinerary that would bring them through Paris as far as St-Germain-en-Laye and back. Large crowds, cheers and flags accompanied the men.

Postcard (1904) showing the Marche de l'Armée
Postcard illustrating the festive ambiance at one of the checkpoints on the Marche de l’Armée. (source: eBay)

France’s Bibliothèque nationale is a real treasure trove.  After some digging we were lucky to find interesting pictures of this arduous march by the photographic agency Rol.

Photo of the Marche de l'Armée
Lutte pour la première place, passage sur le pont de Saint-Cloud.‘ [Battle for the first place on the Saint-Cloud bridge.] – Photo Agence Rol (source: gallica.bnf)

Photographic picture of La Marche de l'Armée (1904)
Caporal Piscau dans la montée du Coeur Volant, à Marly.‘ [Corporal Piscau on the Coeur Volant slope at Marly.] – Photo Agence Rol (source: gallica.bnf)

Photo of La Marche de l'Armée (1904)
St-Germain: arrêt des soldats à la buvette, place du Marché Neuf.‘ [In St-Germain: the soldiers at the refreshment bar on the Marché Neuf square.] – Photo Agence Rol (source: gallica.bnf)

Photo of La Marche de l'Armée
Les soldats place du Marché Neuf, à Saint-Germain-en-Laye.‘ [The soldiers at the Marché Neuf square in Saint-Germain-en-Laye.] – Photo Agence Rol (source: gallica.bnf)

Marche de l'Armée, photo Agence ROL
Le premier: soldat Girard, vainqueur de la Marche de l’Armée, arrivée à la Galerie des Machines.‘ [The winner: soldier Girard, champion of the Marche de l’Armée, arrives at the Galerie des Machines.] – Photo Agence Rol (source: gallica.bnf)

Marche de l'Armée, photo by Agence Rol
Stade Buffalo: Rodolphe Muller serrant la main du soldat Girard, vainqueur de la Marche de l’Armée.‘ [Stade Buffalo: Rodolphe Muller shakes hand with soldier Girard (left), the winner of the Marche de l’Armée.] – Photo Agence Rol (source: gallica.bnf)

I won’t recount the whole day, nor the numerous incidents and accidents. After more than 5 hours the first contestant arrived at the finish. That day the weather was abnormally hot, and the men suffered. Many abandoned the march. Some soldiers were taken to hospital, at least one died. What should have been a festive day became a painful spectacle. The next day L’Humanité, the communist newspaper would report: “The sight of Gerard, the winner, had made the crowd cry out in pity. The unhappy boy could not even, at the end, lift his painful feet swollen with fatigue. The sight of the last groups deeply moved the spectators. The sturdy lads, who had left so happily in the morning, returned broken with fatigue, devastated, drenched in sweat, haggard eyes, clenched hands, clenched jaws, stumbling at every step, threatening continually to fall on the pavement.

A small marine infantry soldier, seized by a dizzy spell, takes two steps back. An officer holds him and shakes him. Another one shouts at him: “Hold on, no more than 25 meters left!”. Hardly recovered, the poor child, he is not yet twenty, continues on his way staggering. A hundred meters from the checkpoint, he stops again and brings his clenched hands to his throat. But an officer motions him forward, giving him a word of encouragement. He stiffens then, and feeling his strength completely abandon him, he rushes in a last effort towards the finish post near which he comes crashing down.
And these sorrowful scenes went on and on …

Hm… I think that white fatigue trousers will forever remind me of the deplorable scenes above.

Pandemic & Panic in Paris

V’là l’Choléra qu’arrive’ by Aristide Bruant, published by Le Mirliton (Paris, 1893) and iIlustrated by Théophile Steinlen.

The song V’la le Choléra qui arrive by Aristide Bruant is an ironic and anticlerical hymn to the cholera pandemic that scared Paris. The illustration is by Theophile Steinlen. We have no idea why he chose to dress this very contagious and devastating disease like a stereotypical Englishman. In a previous Bruant publication Steinlen had rather chosen for the image of the cholera as a travelling salesman or a polite caretaker.

V’là l’choléra qu’arrive‘, illustration by Théophile Steinlen, in ‘Dans la rue : chansons et monologues. Volume 1’, published by Aristide Bruant (Paris, 1889-1895). source: Paris Musées (CC-0)

And for a third edition Steinlen chose to represent the cholera as a murdering phantom hovering over the capital, the frightening sign of divine vengeance: “Here comes the cholera! From shore to shore, everyone will die. Here comes the cholera.”

V’La l’Cholera qu’arrive’ by Aristide Bruant, published by Aristide Bruant (Paris, sd) and illustrated by Steinlen. Source WikiArt.

Aristide Bruant created the song in 1884 when cholera was diagnosed in Toulon. Allegedly it had arrived by boat from Saigon and quickly spread to Marseille and Arles. People started to flee from the Midi to Paris. The memory of the huge epidemic wave of 1853-1854 —with more than 143,000 dead— was still vivid: the people from Paris, the municipality and the press panicked!

Le Cri du peuple, 25 juin 1884. Source: Gallica.fr.

Quickly, prophylactic measures were prescribed. Special train wagons were reserved for travellers coming from Toulon and Marseilles. On arrival in Paris, at the Gare de Lyon, these travellers had to descend into a special waiting room where the floor was covered with sawdust impregnated with thymol and copper salts. Large containers with nitrosylsulfuric acid were left to burn, in the belief that inhaling the hazardous vapours could disinfect. Travellers had to stay there for half an hour, meanwhile their luggage was fumigated in another room.

A newspaper of the time tells the anecdote of a wealthy merchant, arriving from China, who lands in Paris with a collection of parakeets and turtles. The birds sat in an open trunk and the unfortunate animals were poisoned by the spreading vapours of the disinfection ( Le Matin 11 July 1884). Soon however the Academy of Medicine dismissed these disinfection practices as inefficient and illusory.

The press was stirring up the fear for a new murderous epidemic. But by then science had already rejected the old idea that miasma, or a noxious form of bad air, caused cholera and had accepted John Snow’s idea that cholera could originate in water. Louis Pasteur had demonstrated that microorganisms can cause diseases and he had discovered how to make vaccines from attenuated microbes. Robert Koch had determined the causative agent of cholera by isolating the bacterium Vibrio cholerae.(*) And a complex system of new sewers (Les égouts) were being constructed in Paris to sanitize the city.

Le Vaccin‘ by Fernand Heintz and Jean Deyrmon. Published by Marcel Labbé (Paris, s.d.), illustrated by Paul Dubois.

By that time a cholera epidemic was thus no longer automatically synonym for a catastrophe. It is in this view that we must understand Bruant’s song:

Paraît qu’on attend l’choléra,
La chose est positive.
On n’sait pas quand il arriv’ra,
Mais on sait qu’il arrive.

And indeed the epidemic would soon be under control and a very small number of cases would reach Paris. But according to Bruant, entrepreneurs, pharmacists and especially the clergy had made a profit from the anxious situation.

This is the 1935 version of the song by Stello.

The 1884 cholera outbreak was the last one to reach France. By then France had already been haunted by several more serious cholera outbreaks. The first murderous wave of cholera struck Paris in 1832. Hospitals were unable to keep pace with the volume of new patients and morgues were overflowing. Sounds familiar? It prompted the public authorities to clean up the capital, which was still simmering in its medieval juices. The fear for cholera would become a driving force behind urban planning.

Le ministère attaqué du Choléra morbus” by Grandville (1803-1847). in:  “La Caricature” du 4 août 1831. Lithographie. source: Paris Musées / Maison de Balzac (CC 0)

As one of the first solutions, Paris sought to supply its inhabitants with uncontaminated water. Therefore the City Council decided in 1833 to drill the first artesian well. Artesian wells are named after the French province of Artois where the first drilling of its kind was undertaken by monks in the 12th century. Water flows from artesian wells under natural pressure without pumping. However to get to the layer that contains enough water, one had to drill extremely deep in Paris. It was not before the 1830s that technical progress made deep boreholes possible.

Sheet music cover of 'Le Puits de Grenelle', song by Victor Parizot and Ernest Bourget. Published by Nadaud (Paris, s.d.)
Le Puits de Grenelle‘ song by Victor Parizot and Ernest Bourget. Published by Nadaud (Paris, s.d.)

The engineer Louis-Georges Mulot undertook to drill the first artesian well in the courtyard of the Grenelle slaughterhouse, just outside of Paris. It would take almost eight years of effort, slow progress, setbacks and a borehole of 548 meter deep, before water finally squirted out of the well in 1841.

On opening their newspaper the next day, the Parisians learned of the successful end of this scientific and technological adventure and thousands of them rushed to see the new curiosity.

Puits artésien de l'abattoir Grenelle
Puits artésien de l’abattoir Grenelle. Source Gallica.fr.

A poster was made to show how deep the borehole was, comparing its depth to the height of the Strasbourg Cathedral, Notre Dame of Paris, the Dôme des invalides and St. Peter’s Basilica in Rome.

A rumour soon circulated, amplified by a press campaign, and scaring Parisians that their city would be engulfed in a landslide or that the waters of the Seine would seep through some crack and disappear completely into this chasm. Fake news is not a recent thing…

The water that came out of the well was lukewarm and alas somewhat muddy. Decanting was therefore necessary before it could be used.

To that purpose a three-storey cast iron regulator tower, 43 m high, was built outside the slaughterhouse. This tower looked somewhat like a mini Eiffel tower. It is said that it also functioned from time to time as a fountain. I couldn’t find a reliable source to corroborate this, only an engraving which makes me dream that this splendid fountain truly existed at one time…

At the start of the 20th century the aquatic construction deteriorated due to problems of water quality, pressure and silting. In 1904 the tower was —aptly— replaced by a statue of Louis Pasteur.

Monument à Pasteur, au centre de la Place de Breteuil, Paris (7ème). source: Siren-Com on Wikimedia (CC BY-SA 3.0)

(*) Although Robert Koch isolated the vibrio the same year, the miasma theory of cholera transmission was still dominant in Marseille. In 1884, Koch went to Toulon and Marseille, where he isolated the vibrio bacillus in the stools of patients to convince the sceptics and to support two local biologists. Koch gave prophylactic advice and insisted in particular to not consume any uncooked food.